rjps.net
当前位置:首页 >> 明朝那些事儿用英文怎么说 >>

明朝那些事儿用英文怎么说

这个如果没有官方译名的话 一定要用意译的推荐:The Ups and Downs of Ming Dynasty. 明朝的沉沉浮浮

明朝那些事儿1_有道翻译翻译结果:The Ming dynasty those things

这个如果没有官方译名的话 一定要用意译的 推荐:the ups and downs of ming dynasty. 明朝的沉沉浮浮

直译“Those things in the Ming Dynasty”意译好听一点“ Something bout the Ming Dynasty”

明朝那些事:ming dynasty those things初恋那些事:first love those things什么什么那些事:xxxx those things应该是准确滴~

都是中文,不用翻译

官方没有英文译名. 各种译名五花八门:The Events of Ming Dynasty. Those Stories of Ming Dynasty.All About Ming Dynasty.Those Happenings of the Ming Dynasty..这几个还算说的通. 不过以我个人对作者意图的揣摩,上述都有些不符. 明

Things in Ming Dynasty

我最喜欢的一本书是《明朝那些事儿》My favorite book is "Ming dynasty those things"

当时明月写的网络历史小说,他写了三年,成为畅销书,英文版是有的,现在的中外文化交流频繁,翻译小说是很平常的事,翻译方面的人才比比皆是,作为畅销书怎么可能没有英文版呢?

网站首页 | 网站地图
All rights reserved Powered by www.rjps.net
copyright ©right 2010-2021。
内容来自网络,如有侵犯请联系客服。zhit325@qq.com