rjps.net
当前位置:首页 >> 越南地址,求翻译成中文,是中城吗? >>

越南地址,求翻译成中文,是中城吗?

Trung Thành, ph yên, thái nguyên前面的 Xám Cu Sn 应该是人名,蓝 山(音译)Trung Thành, ph yên, thái nguyên - 太原省 太原市 普安市社 忠诚社 注:忠诚社是普安市社的14社之一,太原市是太原省的省会,越南国有企业20强之一的太原钢铁公司就在这里.

地名的翻译,一般是音译,多为官方确定,“瞎猜”的话,译法多多,结果可能错误 楼主所给地址,大概是:平顺省北平县潘河镇滨河村14号.(镇及村的译名,是音译,具体用字,可能不确切) 楼主若是写信,收信地址,中文写“越南平顺”即可(便于中国邮政工作人员分拣),具体地址,按照楼主给出的英文照抄即可(供越南邮政工作人员投递)

CARTON BOX PRIVATE ENTERPRISEVIETNAM这不是地址.是一个越南公司的名字. 纸箱私人企业

您的地址是高层公寓楼,没有楼层和房号,邮寄可能有问题.这里的高层公寓都是以宝石为名,如红宝石、蓝宝石等等.越南 胡志明市 平盛郡 22 坊 阮有镜路 92 号 西贡珍珠公寓 蓝宝石1号楼 邮编:2803

越南地址的英文翻译,名称通常是照抄,翻译的只是省、市、县、镇、郡、坊、村、公社等等.英文- No. 170, Dng ình Ngh, Vnh Nim Ward, Lê Chn Urban District, Hi Phòng, Vit Nam.中文- 越南 海防市 黎贞郡 永念坊 杨廷议路 门牌 170 号.

平阳省土龙木市才对吧,不是平阳市.越文地址:S 8 Phng Phú Hoa Th u Mt Tnh Bình Dng Vit Nam要是怕写错可以简写书写如下:So 8 Phuong Phu Hoa Thu Dau Mot Tinh Binh Duong Viet Nam这样就不用写声调和越南

这个只有等前辈来翻译了.推荐你可以把照片拍下来用谷歌或者百度进行翻译,或者更好的翻译软件试试看

name: hoàng hi vn. lp ngn hàng e c09.trng cao ng kinh t k thut hà ni. a ch. s 233.t 40.ng khng trung mi.qun thanh xun.hà ni. 我的翻译为 姓名:河内经济技术高等学校 e c09 银行班 黄海文 地址:河内青春郡康中新路40组233号

姓名:黄海文,河内经济技术高等学校 E c09 银行班. 地址:河内青春郡,新康中路40组233号.

此问题已有人询问过,并在2009-11-27 21:31得到了解决,请点击以下网址进行了解 http://wenwen.soso.com/z/q165329126.htm 因为你所给的截图斜体字部分比较清楚,所以我补充一下: 越文原句为: ghi sáu tnh oàn kt chin u chng quc m xm lc vit nam 中文翻译为:以此记录6省团结战斗抗击美帝国侵略越南

网站首页 | 网站地图
All rights reserved Powered by www.rjps.net
copyright ©right 2010-2021。
内容来自网络,如有侵犯请联系客服。zhit325@qq.com